This phrase “有吃的没得” is a play on words in Chinese. The literal translation of each word is:
- 有 (“you”) means “to have”
- 吃 (“chi”) means “eating” or “food”
- 的 (“de”) is a possessive particle
- 没 (“mei”) doesn’t mean much here, but when combined with the next character, it forms the phrase “没有” (méi yǒu) which means “not have” or “does not exist”
So, if we put it all together, “有吃的沒得” can be roughly translated to “Do you have something to eat?”